nazwiska w niemczech mapa
Rozróżniano w nim zmianę nazwiska i imienia oraz ustalenie nazwiska, „jeżeli zachodzą wątpliwości co do brzmienia lub pisowni” (art. 12) przez władze admi-nistracji ogólnej II instancji, czyli starostwa. Dekret podawał też przyczyny upraw-niające do wnioskowania o zmianę nazwiska, wśród nich „niepolskie brzmienie”
W poniedziałek Mateusz Morawiecki przedstawi skład swojego nowego gabinetu, mimo że PiS nie ma sejmowej większości. Media ujawniły nowe nazwiska przyszłych ministrów, wśród których
nonton film doctor stranger episode 2 sub indo. Informacje o nazwisku NIEMIECZEK Aktualność danych: 2021-02-01 ∘ NIEMIECZEK – nazwisko jednoczłonowe Bardzo rzadko spotykane. W grudniu 2017 roku jego wystąpienie odnotowano tylko w województwie śląskim. Na początku 2021 roku nosiło je w Polsce 13 osób, z czego: Stosunek liczby kobiet do liczby mężczyzn wynosi Popularność nazwiska Nazwisko plasuje się na: 2959. / 2 921 miejscu wśród nazwisk żeńskich 2935. / 2 924 miejscu wśród nazwisk męskich Występowanie w Polsce Rozpowszechnienie nazwiska NIEMIECZEK w Polsce, w podziale na poszczególne województwa (dane z grudnia 2017 roku, ostatnie dot. rozmieszczenia nazwisk udostępnione przez Ministerstwo Cyfryzacji). śląskie – 6 mężczyzn, 7 kobiet Mapa występowania nazwiska: Lista i mapa nie uwzględniają pojedynczych wystąpień nazwiska w danym województwie (brak dostępnych danych).
Jakub Marian wskazał etymologię nazwisk. Na prowadzonym przez niego blogu dowiadujemy się np., że nazwisko Nowak dominuje nie tylko w Polsce, ale również (z nieco inną pisownią) w Czechach i Słowenii i zdaniem lingwisty oznacza kogoś "nowego".Czech przedstawił mapę najpopularniejszych nazwisk. W Niemczech będzie to Müller, na Słowacji - Horváth, na Ukrainie - Melynk, na Białorusi - Ivanov, a na Litwie - Kazlauskas. W Hiszpanii dominują osoby o nazwisku Garcia, w Portugalii - Silva, we Francji - Martin, w Wielkiej Brytanii - Smith, w Irlandii - Murphy, we Włoszech Rossi, w Danii - NIelsen, w Norwegii - Hansen, w Szwecji - Anderson, a w Finlandii - wyróżnił pięć głównych źródeł pochodzenia nazwisk. Są to przede wszystkim nazwy geograficzne, przymiotniki, profesje, imię ojca lub naturalne obiekty. Z analizy Mariana wynika, że najpopularniejsze nazwiska mieszkańców znacznej części Półwyspu Bałkańskiego (Papadopoulos, Popović, Hodżić, Hoxha) oznaczają "syna księdza". Z kolei tureckie Yilmaz pochodzi od przymiotnika "odważny", a francuskie nazwisko Martin wywodzi się rzekomo od rzymskiego boga wojny Marsa lub świętego Marcina. Natomiast litewskie Kazlauskas wzięło się od polskiego Kozłowskiego, miejscowości Kozłowo lub po prostu... krajach skandynawskich i na Białorusi dominują nazwiska pochodzące od imienia ojca. Z kolei brytyjskie Smith oznacza kowala, a niemieckie Müller i ukraińskie Melyn - młynarza. Nieco bardziej skomplikowana jest kwestia hiszpańskiego nazwiska Garcia, które może pochodzić zarówno od baskijskiego słowa oznaczającego osobę młodą lub niedźwiedzia, jak i germańskiego określenia wojownika. Z kolei rosyjskie Smirnov to archaiczne określenie syna kogoś Beata Kruk
Jednym z przełomowych momentów w polskiej migracji do Niemiec było bez wątpienia zburzenie Muru Berlińskiego w 1989 roku. Choć dziś o historii tej budowli przypominają już tylko jej pozostałości, warto poznać ją lepiej. Berlin, Niemcy Doskonałą propozycją dla osób, które lubią aktywnie spędzać czas i przy okazji odkryć ślady przeszłości jest wyruszenie na dwóch kółkach szlakiem rowerowym właśnie wzdłuż Muru Berlińskiego, trasą Mauerweg. Jej początek znajduje się w Berlinie przy Podstamer Platz, następnie droga wiedzie do Poczdamu. Architektoniczną perłą tego miasta jest niewątpliwie zespół pałacowo-ogrodowy Sanssouci. Jest on naprawdę ogromny, dlatego zwiedzanie kompleksu rowerem jest doskonałym rozwiązaniem. Kiedy tylko znów będziemy mogli swobodnie podróżować, możemy zaplanować taką wiosenną wyprawę. Rowery można wypożyczyć na miejscu. Sięgnijmy jednak głębiej i przypomnijmy sobie wcześniejsze wydarzenia w historii, które skłoniły naszych rodaków do osiedlenia się w sąsiednim kraju. Industrializacja Zagłębia Ruhry niegdyś przyczyną emigracji Polaków, dziś jej cuda techniki budzą zachwyt przyjezdnych z całego świata Jednym ze szczególnych powodów migracji Polaków do Niemiec w połowie XIX w. była industrializacja Zagłębia Ruhry. Wówczas grupa prawie 300 tys. polskojęzycznych emigrantów ruszyła z pruskich prowincji (głównie z Mazur i spod Poznania) oraz ze Śląska w poszukiwaniu pracy. Mimo że obywatelstwo mieli pruskie, to jak to Polacy z okupowanych terenów, byli ogromnie przywiązani do polskich tradycji i kultury. Nie zapomnieli o nich także w nowym kraju. Tworzyli bowiem w Niemczech polskie związki zawodowe, banki, towarzystwa kulturalne czy kluby sportowe, co na trwałe zapisało w pamięci historycznej Niemców. Część Ruhr-Polen wróciło po ogłoszeniu Niepodległości Polski w 1918 r. do ojczyzny, jednakże ich potomkowie emigrowali po wojnie do Niemiec, jako tzw. późni przesiedleńcy. Kojarzące się z kominami, piecami hutniczymi, szybami kopalń i hałdami węgla Zagłębie Ruhry, dzisiaj przyciąga wielu turystów swoimi postindustrialnymi atrakcjami. Wszystko zaczęło się od wysokiej na 35 m szklanej sylwetki... słonia, która okryła dawną sortownię węgla, po tym jak trzeba było zamknąć kopalnię „Maximilian” w Hamm. Przemysłowe tereny zamieniły się w parki z tematycznymi placami zabaw oraz przestrzenią poświęconą sztuce i edukacji. Hamm nie jest jedynym takim miejscem. W Essen została udostępniona dla zwiedzających dawna kopalnia wraz z koksownią “Zollverein”. Razem z przewodnikiem można odkrywać tam dawne wędrówki węgla czy miejsca, gdzie rafinowany był koks. Foto: Achim Meurer / GNTB Dawna kopalnia wraz z koksownią "Zollverein", Essen, Niemcy Największe wrażenie robi tam wypełniony błękitną wodą basen i otwierane zimą lodowisko. Dzięki temu można uprawiać sport pośród nieczynnych fabrycznych kominów, pieców, taśmociągów, kłębowiska rur i przewodów. Kompleks przemysłowy kopalni i dawnej koksowni Zollverein w Essen został nawet ujęty na liście światowego dziedzictwa UNESCO. Foto: Dominik Ketz / Tourismus NRW Wycieczka rowerowa w Duisburg Nord, Niemcy Park krajobrazowy Duisburg Nord, który wyrósł na terenach dawnej huty Thyssena, przyciąga miłośników prawdziwych przygód. W znajdującym się potężnym zbiorniku na gaz, który wypełnia 21 mln litrów, można nurkować i podziwiać zatopiony stary jacht i szkielet samochodu. Polska restauracja na szlaku. Dlaczego jeszcze warto zajrzeć do Oberhausen? Podróżując po Zagłębiu Ruhry przerwę możemy sobie zrobić w polskiej restauracji. Jak to możliwe? Oceanolog Czesław Gołębiewski wyjechał do Niemiec w 1989 roku. Jego ojciec urodził się w Oberhausen jako syn polskiego imigranta z 1897 roku, matka była Niemką. Razem z żoną Marią otworzyli właśnie w Oberhausen restaurację “Gdańska”. Nie jest to jednak zwykły lokal, bowiem polscy właściciele mają nadrzędny cel - promowanie polskiej kultury. W restauracji odbywają się spektakle, koncerty LIVE, ale i wystawy, czy polskie noce literatury. Co ciekawe, co roku przyznają oni też statuetkę Neptuna dla osób dbających o dobre stosunki polsko - niemieckie. Foto: Onet On Tour Właściciele restauracji "Gdańska", Oberhausen, Niemcy Będąc w tym mieście nie można zapomnieć, by odwiedzić szczególne miejsce, które świadczy o dawnym industrialnym charakterze Oberhausen, czyli gazometr (niem. Gasometer). Jest to ogromny budynek, który służył niegdyś do magazynowania gazu. Zachowany w świetnym stanie, wysoki na 117 m obiekt, stanowi nie tylko wspaniały punkt widokowy, ale jest miejscem wystaw oraz wydarzeń kulturalnych. Obecnie trwają tam przygotowania do wystawy wiosennej, która zabierze odwiedzających w podróż klimatycznych przemian. Foto: Tourismus & Marketing Oberhausen GmbH Oberhausen, Niemcy Nowa generacja Polaków. Miasta na studia i nie tylko Po wejściu Polski do UE 1 maja 2004 roku tysiące polskich rzemieślników ruszyło na Zachód. Otwarte granice Europy sprawiły, że do Niemiec przyjechali nie tylko specjaliści w różnych dziedzinach, ale także młodzi Polacy, którzy postanowili studiować na niemieckich uczelniach. Warto przypomnieć, że w 2011 roku niemiecki rynek pracy zupełnie się otworzył i Polacy bez ograniczeń mogą tam mieszkać i pracować. Oprócz nowoczesnego Berlina, wyjątkowym miejscem, w którym udaje się studiować naszym rodakom jest Heidelberg i nie chodzi tu o wysoką jakość w nauczaniu, choć znajduje się tam najstarszy niemiecki uniwersytet. Miasto szczyci się przepiękną starówką z romantyczną atmosferą. Stojąc na kamiennym moście ponad rzeką Neckar ujrzymy usadowiony na wzgórzu Königstühl (dosłownie - królewski tron) gotycko-renesansowy zamek. Pierwsza wzmianka o zamku pochodzi z roku 1225. W jego wnętrzach znajduje się olbrzymia beczka wina, której pojemność wynosi ponad 220 tys. litrów oraz arcyciekawe muzeum aptekarstwa. Foto: Francesco Carovillano / GNTB Heidelberg, Niemcy Temu, kto wybrał i dostał się na uczelnie w Konstancji można tylko pozazdrościć. W mieście znajduje się jeden z młodszych uniwersytetów w Niemczech, ale już o renomie jednego z najlepszych ośrodków badawczych w Europie. Konstancja zachwyca nie tylko atmosferą, ale przede wszystkim położeniem, leży bowiem nad Jeziorem Bodeńskim. Foto: Dagmar Schwelle / Marketing & Tourismus Konstanz Konstancja, Niemcy (Nie)widoczne ślady Polaków Nie da się ukryć, że Polacy w oczach Niemców uchodzą za "niewidzialną mniejszość". Wynika to ze zdolności naszych rodaków do adaptacji, integracji, a często i asymilacji. Są jednak wyraźne głosy Polaków, jak piłkarza narodowej reprezentacji Niemiec Lukasa Podolskiego. Foto: Shutterstock Lukas Podolski By poznać jego drogę kariery, warto wybrać się do Kolonii, gdzie przez lata był zawodnikiem najważniejszego klubu w mieście. W mieście położonym we wschodniej części Niemiec zwiedzić obowiązkowo należy gotycką Katedrę wpisaną na Listę UNESCO. Szczególną atrakcją kolońskiej świątyni jest znajdujące się w Kaplicy Świętego Krzyża arcydzieło z czasów wczesno romańskich – krucyfiks Gerona. Zwrócić uwagę także należy na relikwiarz Trzech Króli, wykonany przez Mikołaja z Verdun. Chcący odpocząć po przechadzce po Moście Hohenzollernów mogą odpocząć w lodziarni należącej do Podolskiego - “Ice Cream United”. Foto: Francesco Carovillano / GNTB Kolonia, Niemcy Fani piłki nożnej odwiedzić powinni Dortmund, gdzie od dekady swoją obecność mocno zaznacza Łukasz Piszczek. Zauważył ją także niemiecki raper który postanowił nagrać utwór chwalący i doceniający Polaka w Borussi Dortmund. Stadion klubu, w którym przez cztery lata grała także światowa gwiazda, jaką jest Robert Lewandowski, to miejsce, które zachwyci nawet najmniej zainteresowanych futbolem. Signal Iduna Park jest szóstym co do wielkości stadionem w Europie. Foto: Photodesigner Mark Wohlrab / GNTB Muzeum Futbolu w Dortmundzie, Niemcy Wiedzę na temat piłki w niezwykle przystępny sposób poznać można w Muzeum Futbolu w Dortmundzie, której wystawę otwiera oryginalna piłka z Mistrzostw Świata w 1954 roku. Wielkie nazwisko i polskie korzenie. Muzeum w Lubece Odkrywając Niemcy polskim tropem, nie można pominąć ważnej postaci, jaką był niemiecki pisarz i noblista w dziedzinie literatury Günter Grass. Otóż miał on zarówno polskie i kaszubskie (ze strony matki), jak również niemieckie (ze strony ojca) korzenie. Urodził się w 1927 roku w Wolnym Mieście Gdańsku, które później niejednokrotnie występowało w wielu jego powieściach. Choć Grass pisał po niemiecku, nie stało to na przeszkodzie, by został honorowym obywatelem tego miasta. Foto: MARCUS BRANDT / AFP Gunter Grass, fot. AFP/Marcus Brandt Grass do chwili śmierci w 2015 roku mieszkał w Behlendorf, ale pracował i tworzył w swoim biurze na lubeckiej starówce, obecnie mieści się tu muzeum jego imienia Günter Grass- Haus. Dlaczego jeszcze warto wybrać się do Lubeki? Miasto bywa nazywane Miastem Siedmiu Wież, ze względu na liczne kościoły, które wzniesiono tu na przestrzeni dziejów. Jednym z największych atutów jest naturalnie lokalizacja, bowiem miasto znajduje się na wybrzeżu Niemiec. Foto: H & D Zielske / Lookphotos Lubeck, Niemcy Niedaleko stąd znajduje się Travemünde - jeden z najpopularniejszych nadbałtyckich kurortów w Niemczech, przypominający klimatem polskie Trójmiasto. Oprócz plaży i promenady zobaczyć możemy latarnię morską z pierwszej połowy XVI wieku czy Żaglowiec Passat, w którym znajduje się muzeum. Foto: Karl Erhard Vögele Travemünde, Niemcy Polskie wpływy zebrane w leksykonie Wpływów Polaków na niemiecką kulturę i miejsca jest znacznie więcej. W 2018 roku ukazał się leksykon "Polskie ślady w Niemczech". Wydany przez DPI we współpracy z Federalną Centralą Kształcenia Obywatelskiego w Bonn pokazuje nie tylko znane grupy Polaków w Zagłębiu Ruhry, "późnych przesiedleńców" z Górnego Śląska, sławnych arystokratów, artystów i pisarzy, ale także powiązania Marka Hłaski i Daniela Olbrychskiego z Niemcami. Autorzy nie zapomnieli także o elementach architektury, hrabim Raczyńskim oraz emigrantach zarobkowych z Polski, jak opiekunki do osób starszych i sprzątaczki. W leksykonie znalazły się również hasła związane z polskimi wędlinami, wódką i... gęsiami! Choć zapowiadano, że książka ukaże się także w języku polskim, na razie nie ma takiej informacji.
Obecnie nie jesteś zalogowany jako członek MyHeritage. Niektóre informacje mogą być zastrzeżone. Zaloguj się albo Zarejestruj się Grupy etniczne na świecie (beta) Nie jesteś zalogowanyZaloguj sięZarejestruj się Zmień na Premium Pomoc Centrum Pomocy Kontakt Wynajmij eksperta Polski DrzewoZacznij tworzyć swoje drzewoImportuj plik GEDCOMZdjęciaKoloruj zdjęciaUlepszanie zdjęćOżyw zdjęciaDeepStoryWyszukiwaniePrzeszukaj wszystkie zbioryKatalog zbiorówUrodzenia, małżeństwa i zgonySpisy ludnościDrzewa genealogiczneCzasopismaRejestry imigracyjneWynajmij badaczaCensus Helper™NoweDNAPrzeglądPrzybliżone Pochodzenie EtnicznePodobieństwa DNAJak to działaProjekt Founder PopulationsMapa etnicznaPrześlij dane DNAZamów pakiety DNAPrywatnośćPomocCentrum PomocyBaza WiedzyKontakt Wszystkie krajeNiemcy - główne grupy etniczneNiemcy - najczęściej spotykane grupy etniczne, według danych użytkowników inny krajZamów pakiet MyHeritage DNAOdkryj swoje pochodzenie genetyczne i znajdź nowych krewnych dzięki naszemu testowi się więcejWartości procentowe reprezentują część użytkowników MyHeritage DNA w kraju: Niemcy z tym pochodzeniem z Europy Północnej i z Europy wszystkie grupy etniczne Zmień na Premium Zamów pakiety DNA Prawa autorskie © 2022 MyHeritage Ltd. Główna stronaZarejestruj się bezpłatnieDNADrzewoRekordy archiwalneKoloruj zdjęciaUlepszanie zdjęćOżyw zdjęciaDeepStoryFamily Tree Builder O nasBlogHistorie użytkownikówNasz zespółWe're Hiring! PomocKontaktPolityka prywatnościWarunki korzystania z usługInformacje o plikach cookieCennik Prawa autorskie © 2022 MyHeritage Ltd. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Inne
Poznaj zasady i warunki zawierania małżeństw w Niemczech. Dowiedz się jak wygląda sprawa wyboru i kiedy jest uprawniony do zawarcia małżeństwa? Jednym z podstawowych warunków zawarcia małżeństwa przez obywatela polskiego w RFN jest przedłożenie w urzędzie stanu cywilnego RFN zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa. Zaświadczenia są wydawane przez urzędy stanu cywilnego w Polsce. Jeżeli osoba zamierzająca zawrzeć związek małżeński w Niemczech wyjechała z Polski przed ukończeniem 16 roku życia, właściwy do wydania zaświadczenia o zdolności do zawarcia związku małżeńskiego jest konsul. Celem załatwienia formalności należy przedłożyć osobiście konsulowi: 1. Paszport polski 2. Odpis zupełny aktu urodzenia 3. Zapewnienie wnioskodawcy złożone osobiście przed Konsulem, że nie wie o istnieniu okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa 4. Dowód ustania lub unieważnienia małżeństwa (dotyczy osób, które pozostawały w związku małżeńskim). Orzeczenia sądów RFN rozwiązujące lub unieważniające związek małżeński, wydane przed wejściem Polski do Unii Europejskiej, tzn. przed r., wymagają uznania ich przez właściwy sąd okręgowy w Polsce w trybie przewidzianym przepisami kodeksu postępowania cywilnego. Natomiast orzeczenia wydane po r. wymagają tzw. umiejscowienia w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce, w którym zostało zawarte małżeństwo, a jeżeli małżeństwo zostało zawarte poza Polską: - w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce właściwym według ostatniego miejsca zamieszkania wnioskodawcy (-czyni) w Polsce; - w Urzędzie Stanu Cywilnego Warszawa – śródmieście, jeżeli wnioskodawca (-czyni) nigdy nie mieszkał w Polsce (Adres: USC Warszawa- śródmieście, ul. Jezuicka 1/3, 00-281 Warszawa, tel.: 004822/6358446, fax: 004822/6355297). 5. Wyciąg z przebiegu zameldowania Jeżeli osoba zamierzająca zawrzeć związek małżeński nie może osobiście załatwić formalności, a właściwy do wydania zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego jest urząd stanu cywilnego w Polsce, to powinna ona przedłożyć konsulowi wyżej wymienione dokumenty oraz w obecności konsula podpisać upoważnienie dla osoby w kraju do załatwienia formalności w jej imieniu. W takim przypadku konsul poświadcza własnoręczność podpisu wnioskodawcy na upoważnieniu oraz na zapewnieniu o braku okoliczności wyłączających możliwość zawarcia związku małżeńskiego. Konsul nie rozpatruje podań nadesłanych drogą korespondencyjną oraz podań bez kompletu wymaganych dokumentów Wiek uprawniający do zawarcia małżeństwa wg prawa niemieckiego osiąga się wraz z uzyskaniem pełnoletności, tzn. z ukończeniem 18 lat. Zwolnienie z tego wymogu przez sąd opiekuńczy jest możliwe, jeżeli jeden z narzeczonych ukończył 16 lat, natomiast drugi jest pełnoletni. Osoba niepełnoletnia, zawierająca małżeństwo za zgodą sądu, nie staje się przez to pełnoletnia i w pełni zdolna do czynności prawnych. Bezpośrednimi przeszkodami w zawarciu małżeństwa są: pozostawanie w związku małżeńskim, pokrewieństwo w linii prostej, oraz pomiędzy rodzeństwem biologicznym i przyrodnim jak również przysposobienie. Przeszkoda pozostawania w związku małżeńskim nakłada na urzędnika w Niemczech obowiązek sprawdzenia, czy wszystkie poprzednie małżeństwa zostały rozwiązane, niezależnie od tego czy chodzi o obywateli niemieckich czy obcokrajowców. Rozwiązanie małżeństwa pomiędzy obywatelem polskim i niemieckim przez polski sąd staje się skuteczne w Niemczech dopiero po uznaniu wyroku przez krajowe (landowe) ministerstwo sprawiedliwości na wniosek jednego z zainteresowanych. Do warunków zawarcia małżeństwa należy jednoczesna obecność narzeczonych przed urzędnikiem stanu cywilnego. Oświadczenie woli zawarcia małżeństwa musi zostać złożone osobiście. Po złożeniu oświadczenia woli urzędnik stanu cywilnego stwierdza, że narzeczeni zawarli małżeństwo zgodnie z prawem. Zawarcie małżeństwa może na wniosek narzeczonych nastąpić w obecności jednego lub dwóch świadków, co nie jest jednakże obowiązkiem. Urzędnik stanu cywilnego może odmówić przyjęcia oświadczeń tylko wtedy, gdyby małżeństwo takie podlegało zniesieniu. Regulacja ta ma zapobiec współuczestniczeniu urzędnika stanu cywilnego w małżeństwach pozornych. A co to są małżeństwa pozorne? Ustawodawca nie wyjaśnia tego jednoznacznie - używa sformułowania, że małżeństwo podlega zniesieniu, jeżeli małżonkowie nie zamierzali podjąć “poważnego zobowiązania i wzajemnej odpowiedzialności za pożycie małżeńskie”, co jest rozumiane jako zawarcie małżeństwa w celu innym niż założenia rodziny. Do przepisów formalnych należy również rejestracja zawarcia małżeństwa w księdze małżeństw przez urzędnika stanu cywilnego. Ma to znaczenie jedynie deklaratoryjne. Od 1 lipca 1998 małżeństwa zawarte z formalnymi wadami są na wniosek zainteresowanych osób tylko znoszone, tzn. rezygnuje się z instytucji sądowego unieważnienia małżeństwa (zniesienie małżeństwa odbywa się ze skutkiem od dnia prawomocnego zniesienia, a unieważnienie działało wstecz). Właściwym do przyjęcia wniosku o zniesienie jest urząd administracji publicznej, a nie jak poprzednio prokurator. O zlikwidowaniu skutków małżeństwa zawartego z wadami prawnymi będzie orzekał sąd w postanowieniu o zniesieniu. Proces zawierania związku Narzeczeni zgłaszają wolę zawarcia małżeństwa we właściwym urzędzie stanu cywilnego, aby można było sprawdzić ich zdolność prawną do zawarcia małżeństwa. Zgłoszenie to może nastąpić wspólnie, przez jednego z narzeczonych mającego pełnomocnictwo drugiego z nich lub w szczególnych przypadkach - pisemnie lub przez pełnomocników. Właściwość urzędu stanu cywilnego nadal będzie określana miejscem zamieszkania lub stałego pobytu jednego z narzeczonych. W przypadku kilku miejsc zamieszkania narzeczeni mają wolny wybór. Jeżeli narzeczeni pragną zawrzeć związek małżeński w innym urzędzie stanu cywilnego, urzędnik stanu cywilnego przyjmujący oświadczenia musi dostać upoważnienie z właściwego USC, w którym nastąpiło zgłoszenie woli zawarcia małżeństwa. Urzędnik stanu cywilnego potrzebuje do sprawdzenia zdolności prawnej wszystkich wymaganych odpisów aktów i zaświadczeń. Jeżeli nie wszystkie dokumenty mogą zostać przedłożone, przyjmowane jest zapewnienie (forma oświadczenia składanego pod przysięgą). Zaświadczenie Republika Federalna Niemiec ratyfikowała porozumienie Międzynarodowej Komisji Stanu Cywilnego (CIEC) o wystawianiu zaświadczeń o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, które obowiązuje od 1 listopada 1997 r. Dlatego niemieckie urzędy stanu cywilnego wystawiają zaświadczenia do przedstawienia za granicą na kilkujęzycznym formularzu, niezależnie od tego czy chodzi o kraj, który przystąpił do porozumienia czy nie. Przy zawieraniu małżeństwa w Niemczech polscy narzeczeni musieli przedkładać swoje zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa we właściwej niemieckiej placówce konsularnej w celu umieszczenia na nim poświadczenia właściwości polskiego urzędu do wystawiania zaświadczenia. Poświadczenie to nie jest wymagane od 1 lipca 1998. Niemniej jednak, jeżeli niemiecki urzędnik stanu cywilnego będzie miał wątpliwości, może wymagać legalizacji zaświadczenia w formie przyjętej pomiędzy Niemcami a danym państwem. Kwestia nazwiska Zgodnie z prawem niemieckim nazwiskiem rodowym jest aktualne noszone nazwisko stwierdzane na podstawie księgi urodzeń, a więc nazwisko wpisywane przez urzędnika stanu cywilnego do odpisu aktu urodzenia. W przypadku osoby stanu wolnego nazwisko rodzinne jest identyczne z nazwiskiem rodowym. Nazwisko rodzinne względnie rodowe może składać się z jednego członu. Istnieją jednak również nazwiska dwuczłonowe lub wieloczłonowe, które są łączone myślnikiem. Także inne formy nazwisk są w Niemczech spotykane takie jak: “auf der Heide”, “an der Mauer”. Konstytucja Weimarska dla Rzeszy Niemieckiej z 11 sierpnia 1919 roku zniosła arystokrację i przekształciła ostatnio noszony tytuł szlachecki w człon nazwiska następujący po imionach. Nie wolno tym samym traktować tego tytułu jako formy grzecznościowej, lecz jako człon nazwiska w formie męskiej i żeńskiej. Nazwiskiem rodzinnym jest również nazwisko, które nosi osoba będąca w związku małżeńskim lub osoba, która była w związku małżeńskim. W przypadkach małżonków nazwiskiem rodzinnym jest wybrane wspólne nazwisko małżonków. Do nazwiska rodzinnego należy również tzw. nazwisko towarzyszące, którym może być nazwisko rodowe lub nazwisko małżeńskie z poprzedniego małżeństwa dodane do aktualnego nazwisko małżeńskiego. Z nazwiska towarzyszącego można w każdej chwili zrezygnować. Jeżeli jeden lub oboje partnerzy mają obce obywatelstwo to istnieje rozszerzone prawo wyboru nazwiska dla narzeczonych. Jeżeli małżonkowie nie dokonują wspólnego wyboru, każdy z nich pozostaje przy swoim dotychczasowym nazwisku wg swojego ojczystego prawa o nazwiskach. Podstawą wyboru nazwiska dla obojga narzeczonych może być ojczyste prawo o nazwiskach jednego z narzeczonych. Zawsze też można wybrać prawo niemieckie dla obojga partnerów, nawet jeśli prawo ojczyste tego nie akceptuje. Na przykład: w małżeństwie “polsko-niemieckim” lub “polsko-polskim” nazwisko może być wybrane według prawa polskiego lub niemieckiego. Należy zwrócić uwagę na to, że wybór ten nie jest ujęty w odpisie aktu małżeństwa, lecz jedynie w księdze rodzinnej, tzn. można go odczytać z rubryki 10 odpisu z księgi rodzinnej. W międzynarodowym odpisie aktu małżeństwa pojawia się jedynie efekt końcowy. Jeżeli małżonkowie zdecydowali się na wybór nazwiska wg prawa niemieckiego i postanowili wybrać wspólne nazwisko małżeńskie, to osoba, której nazwisko nie zostało wybrane jako wspólne, może dodać nazwisko towarzyszące, które jest częścią nazwiska rodzinnego. Jako nazwisko towarzyszące może zostać przyjęte własne nazwisko rodowe lub dotychczasowe nazwisko rodzinne. Nie można przyjąć nazwiska towarzyszącego, gdy nazwisko małżeńskie składa się już z dwóch członów. Nazwisko towarzyszące może zostać umieszczone przed nazwiskiem małżeńskim lub po nim i jest połączone z nim myślnikiem.
nazwiska w niemczech mapa